Passing Someone in French
Would appreciate some Ski-French help. If I'm passing someone on the
right (e.g., on a downhill) in Quebec, do I say "a droite"? (or does that mean "it's your right"?) "Par votre droite"? Any guidance appreciated (and since I'm asking--what's the word for kick wax--I always thought it was "fartage" but someone said something that sounded like "cire") Thanks, Jon |
Passing Someone in French
"Jon" wrote
Would appreciate some Ski-French help. If I'm passing someone on the right (e.g., on a downhill) in Quebec, do I say "a droite"? (or does that mean "it's your right"?) "Par votre droite"? Any guidance appreciated (and since I'm asking--what's the word for kick wax--I always thought it was "fartage" but someone said something that sounded like "cire") I don't think it's ever polite to pass gas near someone you don't know. --oTTo-- |
Passing Someone in French
On Feb 22, 2:03*pm, "Otto Bahn" wrote:
"Jon" wrote Would appreciate some Ski-French help. *If I'm passing someone on the right (e.g., on a downhill) in Quebec, do I say "a droite"? * (or does that mean "it's your right"?) *"Par votre droite"? Coincidentally, there is a French word for the little social niceties to be observed in such situations. Any guidance appreciated (and since I'm asking--what's the word for kick wax--I always thought it was "fartage" but someone said something that sounded like "cire") Gosh, what a lot of (Go Ogle) search terms you have there. I don't think it's ever polite to pass gas near someone you don't know. Otto, do you just pick groups at random for these little gems, or do you have some automagical software that finds them for you? Dr. HotSalt |
Passing Someone in French
Otto Bahn wrote:
"Jon" wrote Would appreciate some Ski-French help. If I'm passing someone on the right (e.g., on a downhill) in Quebec, do I say "a droite"? (or does that mean "it's your right"?) "Par votre droite"? Any guidance appreciated (and since I'm asking--what's the word for kick wax--I always thought it was "fartage" but someone said something that sounded like "cire") I don't think it's ever polite to pass gas near someone you don't know. You should say "En passant", and then take their pawn. -- pete |
Passing Someone in French
If you are passing French people, you are not chewing long enough. Mark Edwards -- Proof of Sanity Forged Upon Request |
Passing Someone in French
On Feb 22, 5:03*pm, "Otto Bahn" wrote:
I don't think it's ever polite to pass gas near someone you don't know. --oTTo-- Though I am somewhat fluent in French, I had to use Babel Fish for this one. The correct answer is: Déplacez le fromage à l'écart mangeant le singe de reddition. (Move out of the way you cheese eating surrender monkey) mr dude |
Passing Someone in French
"pete" wrote
Would appreciate some Ski-French help. If I'm passing someone on the right (e.g., on a downhill) in Quebec, do I say "a droite"? (or does that mean "it's your right"?) "Par votre droite"? Any guidance appreciated (and since I'm asking--what's the word for kick wax--I always thought it was "fartage" but someone said something that sounded like "cire") I don't think it's ever polite to pass gas near someone you don't know. You should say "En passant", and then take their pawn. Hitler says, "Czech and mate." --oTTo-- |
Passing Someone in French
On Feb 22, 10:12*pm, "mr "
wrote: On Feb 22, 5:03*pm, "Otto Bahn" wrote: I don't think it's ever polite to pass gas near someone you don't know. --oTTo-- Though I am somewhat fluent in French, I had to use Babel Fish for this one. The correct answer is: Déplacez le fromage à l'écart mangeant le singe de reddition. (Move out of the way you cheese eating surrender monkey) mr dude Uhhh... Literally, "Move the cheese out of the way eating the monkey of surrender"? How about "Sortir de la voie, singe capitulant et fromage-mangeant!"? |
Passing Someone in French
Jared wrote:
Uhhh... Literally, "Move the cheese out of the way eating the monkey of surrender"? How about "Sortir de la voie, singe capitulant et fromage-mangeant!"? How about "Tasse-toé d'mon ch'min, gros cave!" HTH. Etienne |
Passing Someone in French
"Etienne Rouette" wrote
Uhhh... Literally, "Move the cheese out of the way eating the monkey of surrender"? How about "Sortir de la voie, singe capitulant et fromage-mangeant!"? How about "Tasse-toé d'mon ch'min, gros cave!" VOULEZ VOUS CROCHET AVEC MOI!!! --oTTo-- |
All times are GMT. The time now is 08:54 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
SkiBanter.com